TRADUÇÃO AUDIOVISUAL PARA LIBRAS: ADAPTAÇÕES DE MATERIAIS NA ÁREA DA ODONTOLOGIA
DOI:
https://doi.org/10.56238/arev8n5-033Palavras-chave:
Libras, Tradução Audiovisual Acessível, Terminologia Odontológica, Acessibilidade Linguística, Ensino Superior, Pessoas SurdasResumo
O avanço das políticas de educação inclusiva no Brasil tem ampliado o acesso de estudantes surdos ao ensino superior, evidenciando a necessidade de materiais acadêmicos acessíveis em Língua Brasileira de Sinais (Libras), especialmente em áreas de alta complexidade terminológica, como a Odontologia. Diante da escassez de conteúdos audiovisuais especializados acessíveis em Libras, este estudo tem como objetivo apresentar e discutir os processos tradutórios acessíveis, a partir do percurso semasiológico intralinguístico, aplicados à tradução de um vídeo odontológico para Libras. A pesquisa adotou abordagem qualitativa e descritiva, com seleção de material audiovisual da plataforma YouTube, seguido de análise terminológica, definição de estratégias tradutórias e produção de versão acessível com janela de Libras, legendagem em língua portuguesa e manutenção do áudio original. Os resultados demonstram que a tradução audiovisual acessível exige não apenas competência linguística, mas também planejamento visual, domínio conceitual e sensibilidade pedagógica, sendo o percurso semasiológico fundamental para a reconstrução de sentidos técnicos em Libras. Conclui-se que a produção de materiais audiovisuais acessíveis contribui significativamente para a acessibilidade linguística, a inclusão acadêmica e a formação profissional de pessoas surdas na área da saúde.
Downloads
Referências
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras. Diário Oficial da União, Brasília, 2002.
BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436/2002. Diário Oficial da União, Brasília, 2005.
RODRIGUES, Rogério Pacheco. Glossary production in Libras for laboratory equipment: option for chemical experimentation and inclusion. Experiências em Ensino de Ciências, v. 14, n. 3, 2019.
SANTOS, L.; QUADROS, R. M. Tradução e interpretação de línguas de sinais em contextos acadêmicos. Florianópolis: Editora UFSC, 2016.
ARAÚJO, V. L. S. Tradução audiovisual acessível: conceitos, práticas e desafios. São Paulo: Pontes, 2018.